《英语语言学》考试大纲
一、考试目的:考察考生对普通语言学基本内容是否有了较系统的掌握,是否具备了运用语言学知识来观察、总结、分析和论述日常语言现象的初步能力以及用英语答题的基本能力。 二、考试要求: 1. 考生应全部用英语答题; 1.考生应熟练掌握普通语言学的主要内容、熟记其中的基本概念; 2. 考生应熟悉普通语言学的核心领域,其中包括涉及语言和语言学的一些重要术语、语音和音位、词汇、句法、意义、语言、文化和社会、语言的使用以及语言学主要流派及其主要观点等; 3. 考生应初步具备运用语言学知识分析和论述日常语言现象的能力。 三、考试题型: 客观试题与主观试题相结合,并且各年题型成动态变化。 1. 客观试题一般涉及: 1)选择题:从四个选项中选择正确的选项; 2)填词题:在句子的每一个空格处填入一个正确的英文单词; 3)正误判断题:对所给的句子进行正误判断; 4)名词解释题等;对所给的名词术语进行解释。 2. 主观试题一般涉及: 1)简答题:就所提出的问题进行简明扼要的回答; 2)语言现象分析题:利用语言学知识对某些日常语言现象进行分析或总结出其中的规律等; 3)论述题:根据所学的语言学知识对某种语言学观点或语言现象等进行论证或评论等。 四、参考书目 1)《语言学教程》第三版,胡壮麟主编,北京大学出版社出版。 2)《英语语言学200问》,许之所等编著,外语教学与研究出版社出版。
武汉理工大学硕士研究生入学考试 《英美文学》考试大纲
一、 总则: “英美文学”是英语语言文学硕士点下面的一门独立考试科目。总分为150分。考试时间为180分钟。考试形式为闭卷,全部试题要求用英文作答,答案要求写在答题纸上,写在试卷上的答案无效。 二、 考试目的: 了解学生阅读、理解、欣赏英美文学原著的能力、学生的综合人文素质、英语语言表达能力。 三、 考试要求: 1. 学生应该掌握英国文学和美国文学各自的发展脉络; 2. 了解各时期的代表作家及其主要作品; 3. 能阅读和理解重要作家主要作品的选文; 4. 初步具备欣赏文学作品的能力。 四、 考试题型(可做适当调整): 1. 选择题:20个小题,共20分。要求从四个选项中选择最恰当的答案;主要考察学生对文学常识的掌握情况。 2. 名词解释:6个名词,共30分。考察学生对基本概念或概念的把握情况。 3. 人物分析:6个人物,共20分。要求学生从6个中选4个,并分析该人物的特点及其在小说中的作用。 4. 简答题:8个问题,共30分。要求学生从8个中选6个,并按要求回答问题。考察学生对文学作品的整体或细节的把握情况。 5. 小说欣赏:共30分。按要求回答问题。要求学生了解小说的基本要素,掌握分析小说的思想主题或写作技巧的基本方法。 6. 诗歌欣赏:共20分。要求学生了解和掌握诗歌的主要特点及其诗歌赏析的方法。 五、 参考书目: 1. 吴定柏,《美国文学欣赏》,上海外语教育出版社,2009年。 2. 王守仁,《英国文学欣赏》,高等教育出版社,20005年。
武汉理工大学硕士研究生入学考试 《基础英语》大纲 总则 本大纲的各项规定作为武汉理工大学外国语学院硕士研究生基础英语入学考试考题编写参考以及质量检查的依据。 考生对象 本大纲的考生对象是参加武汉理工大学外国语学院英语硕士研究生入学考试的全国考生。 考试时间及记分 该考试满分为150分;考试时间为180分钟。 考试要求 1. 掌握基础英语、高级英语词汇8000个左右; 2. 掌握英语基本语法; 3. 具有一定的阅读能力、翻译能力和写作能力; 考试内容 该考试由八个部分组成:阅读理解、词汇和结构、校对与改错、综合填充(cloze)、释义(paraphrase)、英--汉、汉--英翻译及英语作文。 第一部分:阅读30分 共20题,目的是考核学生通过阅读获取信息的能力和综合运用语言的能力。 选题原则: 1. 题材广泛,可以是人物传记、社会、文化、日常生活及科普知识等; 2. 题材多样,可以是叙述文、说明文、议论文; 3. 文章语言难度适中。 第二部分:词汇与结构20分 共20小题。目的是考核学生运用语法、词汇和语言结构的能力。考试范围涵盖基础英语和高级英语教学大纲语法和词汇表的全部内容。 第三部分:校对与改错10分 该考题提供一篇短文,含十处错误,要求考生在阅读中查找字里行间错误,并标出错误,予以修改。 第四部分:综合填充(close)15分 共15小题,每一填词提供首字母,该题是考核考生综合运用语言的能力。 第五部分:释义(paraphrase)10分 共五句,用英语准确解释其含义。 第六部分:英--汉翻译20分 段落翻译,题材涉及人物传记、小说、散文 社会、文化等,要求译文达意,语言流畅。 第七部分:汉--英翻译30分 段落翻译,题材广泛可以是人物传记、社会、文化、日常生活及科普知识等,要求译文达意,语言流畅。 第八部分:作文15分 该题为命题作文,题材多样可以是叙述文、说明文、议论文,给出适当提示,要求考生写出一篇长度为250个单词的短文,能正确表达思想,内容贯通,语言流畅,无重大语法错误。 参考书目: 《新编英语教程》(1-6册) 李观仪 上海外语教育出版社 2008年
武汉理工大学硕士研究生 法语(第一外语)入学考试大纲 总则 本大纲的各项规定作为武汉理工大学外国语学院硕士研究生入学考试法语(第一外语)考试考题编写参考以及质量检查的依据。 考生对象 本大纲的考生对象是参加武汉理工大学外国语学院硕士研究生入学考试并把法语作为第一外语的全国考生。 考试时间及记分 本考试采取百分制记分,满分为100分;考试时间为180分钟。 考试要求 1. 掌握词汇3000个左右; 2. 掌握法语基本语法; 3. 具有基本阅读和写作能力; 考试内容 本考试由四个部分组成:阅读理解、语法和词汇、翻译、作文。
第一部分:阅读(40%) 共20题,目的是考核学生通过阅读获取信息的能力和综合运用语言的能力。 选题原则: 1. 题材广泛,可以是人物传记、社会、文化、日常生活及科普知识等; 2. 题材多样,可以是叙述文、说明文、议论文; 3. 文章语言难度适中,如文中有超出教学大纲词汇范围而又影响理解的词汇,用汉语注明词义。
第二部分:语法和词汇(35%) 共两大题:第一大题为选择题,共25小题(25%);第二大题为动词时态及变位,共10小题(10%)。目的是考核学生运用语法、词汇和短语的能力。考试范围包括大学法语教学大纲语法和词汇表一级至三级的全部内容。
第三部分:翻译(15%) 翻译为法译汉,可以是一篇短文,也可以是独立的句子(共5句)。要求译文句子通顺,无大的翻译错误。
第四部分:作文(10%) 目的是考核考生用法语书面表达的初步能力。 给出适当提示,要求考生写出一篇长度为100个单词的短文,能正确表达思想,内容贯通,无重大语法错误。写作的题材主要是日常生活或一般常识。 参考书目 《简明法语教程》(上、下册) 孙辉主编, 商务印书馆, 2006年11月 《大学法语简明教程》薛建成主编, 外语教学与研究出版社,2005年1月
武汉理工大学硕士研究生 日语(第一外语)考试大纲
总则 根据我校研究生院关于做好研究生入学考试精神,为使我校英语硕士研究生考试逐步做到正常化,规范化,特制定本考试大纲。 本科考试的目的在于客观,科学地检查申请英语专业硕士入学考试的英语专业学生的日语语言知识和语言技能,帮助英语专业本科生提高其日语(一外)学习水平,促进英语专业硕士生入学后进一步提高日语语言知识和语言技能,从而促使其硕士生进一步提高就业能力,为社会做出更大的贡献。 考试对象为申请我校英语专业硕士研究生的全国大学四年本科生英语专业学生。 本科考试全国统一进行,一般于每年元月份举行。
考生对象 本大纲的考生对象是参加武汉理工大学硕士研究生入学考试并把日语作为第一外语的全国考生。
考试时间及记分 本考试采取百分制记分,满分为100分;考试时间为180分钟。
考试内容 本考试由5大部分组成:1文字词汇 2文法 3阅读理解 4日译日 5汉译日。 满分为100分,其中客观题65分,主观题35分。整个考试时间为:180分钟。
第一部分:文字 词汇(20分) 主要测试考生运用文字 词汇的能力。
第二部分:文法(25分) 主要测试考生运用日语基本语法 句子结构的能力。基本语法包括所有格助词 接续助词 助动词及基本句型。
第三部分:阅读理解(20分)
主要测试考生能否掌握所读教材的主旨和大意,了解说明主旨和大意的事实和细节;能否在理解字面意思的同时,根据所读材料进行一定的判断和推论;能否在理解个别句子意义的同时,也理解上下文的逻辑关系。
第四部分:日译汉(20分) 主要测试考生将日语译成汉语的能力。
第五部分:汉译日(15分) 主要测试考生将汉语译成日语的能力 参考书目: 《新篇标准日本语》(初级上下册)光村图书、叶立群等 人民教育出版社2008年
武汉理工大学硕士研究生 德语(第一外语)入学考试大纲 总则 本大纲的各项规定作为武汉理工大学外国语学院硕士研究生入学考试德语(第一外语)考试考题编写参考以及质量检查的依据。 考生对象 本大纲的考生对象是参加武汉理工大学外国语学院硕士研究生入学考试并把德语作为第一外语的全国考生。 考试时间及记分 本考试采取百分制记分,满分为100分;考试时间为180分钟。 考试要求 4. 掌握词汇2000-2500个左右; 5. 掌握德语基本语法; 6. 具有基本阅读和写作能力; 考试内容 本考试由三个部分组成:语法和词汇、翻译和阅读理解。
第一部分:语法和词汇(65%) 4. 共四大题:第一大题为选择题,共20小题(20%);第二大题为填介词,共15小题(15%)。第三大题为填连词和关系词,共10小题(10%)。第四大题为改写句子,共10小题(20%)。目的是考核学生运用语法、词汇和短语的能力。考试范围包括大学德语教学大纲语法和词汇表一级至三级的全部内容。
第二部分:翻译(25%) 共两大题:第一大题为汉译德题,共5小题(10%);第二大题为德译汉题,(15%),可以是一篇短文,也可以是独立的句子(共5句)。要求译文句子通顺,无大的翻译错误。
第三部分:阅读(10%) 共10题,目的是考核学生通过阅读获取信息的能力和综合运用语言的能力。 选题原则: 5. 题材广泛,可以是人物传记、社会、文化、日常生活及科普知识等; 6. 题材多样,可以是叙述文、说明文、议论文; 文章语言难度适中,如文中有超出教学大纲词汇范围而又影响理解的词汇,用汉语注明词义。
《大学德语1—2册》(修订版)张书良主编,高等教育出版社。
武汉理工大学硕士研究生 俄语(第一外语)入学考试大纲 总则 本大纲的各项规定作为武汉理工大学外国语学院硕士研究生入学考试俄语(第一外语)考试考题编写参考以及质量检查的依据。 考生对象 本大纲的考生对象是参加武汉理工大学外国语学院硕士研究生入学考试并把俄语作为第一外语的全国考生。 考试时间及记分 本考试采取百分制记分,满分为100分;考试时间为180分钟。 考试要求 7. 掌握词汇2000个以上; 8. 掌握俄语基本语法; 9. 具有基本阅读和分析能力; 考试内容 本考试由四个部分组成:阅读理解、语法和词汇、翻译、连字成句。
第一部分:阅读(40%) 共20题,目的是考核学生通过阅读获取信息的能力和综合运用语言的能力。 选题原则: 7. 题材广泛,可以是人物传记、社会、文化、日常生活及科普知识等; 8. 题材多样,可以是叙述文、说明文、议论文; 9. 文章语言难度适中,如文中有超出教学大纲词汇范围而又影响理解的词汇,用汉语注明词义。
第二部分:语法和词汇(30%) 共两大题:第一大题为选择题,共20小题(20%);第二大题为选填前置词,共10小题(10%)。目的是考核学生运用语法、词汇和短语的能力。考试范围包括大学俄语教学大纲语法和词汇表一级至三级的全部内容。
第三部分:翻译(20%) 翻译为俄译汉,可以是一篇短文,也可以是独立的句子(共5句)。要求译文句子通顺,无大的翻译错误。
第四部分:连字成句(10%) 目的是考核考生综合运用俄语词汇、语法的能力。
参考书目: 《大学俄语1—2册》(东方新版)史铁强主编,外语教学与研究出版社2010年出版。
武汉理工大学全日制翻译专业硕士研究生入学考试 《汉语写作和百科知识》考试大纲
一、考试的性质与范围 《汉语写作和百科知识》是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课考试,各语种考生统一用汉语答题。本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的参照性水平考试,考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。
二、考试基本要求 1. 具备一定中英文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。 2. 对作为母语的现代汉语有较强的基本功。 3. 具备较强的现代汉语写作能力。
三、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。试题分类参见“试卷构成一览表”。
四、考试内容 本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分150分。
I. 百科知识 1. 考试要求 要求考生对中英文化、国内国际政治经济法律以及中英人文历史地理等方面有一定的了解。 2. 题型 要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的25个名词。每个名词2分,总分50分。考试时间为60分钟。
II. 应用文写作 1. 考试要求 该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450字左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。 2. 题型 试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求。共计40分。考试时间为60分钟。 III. 命题作文 1. 考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800字的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰 当,文笔优美。 2. 题型 试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。共计60分。考试时间为60分钟。
《汉语写作与百科知识》试卷构成一览表
注:有关本课程的参考书目,请参考国内近年出版的汉语写作及百科知识的相关教材及出版物。
武汉理工大学全日制翻译硕士专业研究生 《基础英语》入学考试大纲 考试目的 《全日制翻译硕士专业基础英语入学考试》目的在于考查考生是否具备进行MTI学习要求的英语水平。
考试性质与范围 本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试,范围包括考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读和写作等各方面技能。
考试时间及记分 该考试满分为100分;考试时间为180分钟。
考试基本要求 4. 具有良好的英语基本功,认知词汇量不少于10,000;掌握5000以上积极词汇,即能准确而熟练地运用常用词汇及常用搭配。 5. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。 6. 具有较强的阅读能力和英语写作能力。
考试内容 本考试包括以下几个部分:词汇语法(Grammar& Vocabulary)、阅读理解(Reading Comprehension)和写作(Writing)。总分为100分。
I. 词汇语法(30分) 1.要求 (1)认知词汇量不少于10,000;掌握5000以上积极词汇,即能准确而熟练地运用常用词汇及常用搭配。 (2)能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。 2. 题型 多项选择或改错题。
II. 阅读理解(40分) 1. 要求 (1)能阅读常见英美报刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,能理解其主旨和大意;分辨事实与隐含其中的观点或隐含意义。 (2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。 2. 题型 (1) 多项选择(包括信息事实性阅读和观点评判性阅读题) (2)简答题(根据所阅读的文章用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)。 题材广泛,体裁多样,选题充分体现时代性、实用性。
III. 作文(30分) 1. 要求 撰写一篇400字左右的记叙文、议论文或说明文,要求语言通顺、用词得体、结构合理、文体得当。 2. 题型 命题作文。
武汉理工大学全日制翻译硕士专业学位研究生 入学考试《英语翻译基础》考试大纲
1. 考试目的: 《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
2、考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。 ‘ 3. 考试基本要求: 1. 具备一定中英文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
4、考试形式: 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉及汉英转换能力。试题分类参见“试卷构成一览表”。
5、考试内容: 本考试包含二大部分:词语翻译和英汉互译。总分150分 5.1 词语翻译: a. 考试要求 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。 b. 题型 要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。 5.2 英汉互译 a. 考试要求 要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。 b. 题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。
《英语翻译基础》试卷构成一览表
|
关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮
GMT+8, 2024-6-15 08:15 , Processed in 0.063732 second(s), Total 7, Slave 7(Usage:4M, Links:[2]1,1_1) queries , Memcache On.
Powered by Discuz!
© 2001-2017 考研 Inc.