|
第一部分、缩写与英汉词语互译
川大这部分的考察和其他院校最大的不同就是-------川大相当紧跟时事和潮流。
CPI, TPP, IPCC, CPI,SME WWF,ISO,MOFCOM
Standard &Poor’s,
the 10,000 strong initiative by President Barack Obama,
carbon foot print,
Foxconn, solar photovoltaic,
Debt ceiling
。。。。。
。。。。。
剩男剩女, 海选, 紧缩的货币政策, 民心工程,紧缩性财政政策
云计算 智能城市 海峡两岸经济合作框架协议 中庸
平板电视 中国载人航天计划 非关税壁垒 剩男剩女
地沟油 经济的二次探底 海选 廉租房 民心工程
。。。。。。
。。。。。。
第二部分、翻译
第一篇:英翻汉。这一片基本属于抒情散文,讲的是工作、娱乐。
第二篇:英翻汉。这一片比第一篇稍难。
第三篇:汉翻英。是一片讲述锦江的文章,讲了其名字的由来和历史变迁,难度不是很大,但要翻好也不很容易。(川大几乎每年都会考关于自己风土人情或地理的翻译。)
第四篇:汉翻英。这是一篇关于石油的文章。主要说了石油在人们生活中的作用及扮演的角色。其中,有不少专业的词语,比如:柴油、沥青等等。
希望对各位研友有帮助~
关于我们|商务合作|小黑屋|手机版|联系我们|服务条款|隐私保护|帮学堂| 网站地图|院校地图|漏洞提交|考研帮
GMT+8, 2025-6-17 04:44 , Processed in 0.057707 second(s), Total 7, Slave 7(Usage:3M, Links:[2]1,1_1) queries , Redis On.
Powered by Discuz!
© 2001-2017 考研 Inc.